Do I need a translator?
Think about every time you have searched online for a product or a service from a foreign company and you came across content that read just like your mother tongue. I bet you felt welcomed, right? Well, your client will also feel that way. It has been proven that localization helps increase brand recognition and awareness, creating an emotional bond with the consumer, opening the door to new business opportunities. On the other hand, word-for-word translations or texts containing grammar errors or misspellings can also jeopardize your business. According to a research conducted in the UK, 59% of the respondents said they would not use products/services from companies whose websites or marketing content had grammatical or spelling errors, and 89% stated they would never hire services from companies whose texts contained translation issues. Therefore, to navigate this uncharted territory, you will need help from an experienced and qualified translator. So, nice to meet you! My name is Dayane and I can help you.
Why am I the right person for you?
UTMOST QUALITY
An effective translation means much more than matching word by word from one language into another. It requires an in-depth analysis of the market, the culture, and the target audience that the content should reach. My extensive qualification in the field helps me to contemplate a text not only as a combination of loose words, but as a set of symbologies that only makes sense when the author's background and the target market are considered. My services bring textual solutions with coherence and terminological consistency adjusted to your target audience and your niche market.
PUNCTUALITY
We live in a world where information flows at an almost frightening speed, making punctuality even more essential. A single day of delay can slow down the entire production flow, resulting in losing a competitive advantage and even financial harm for the client.
PROVEN EXPERIENCE
I have been working in the translation field for 10 years both as self-employed and as an in-house translator at large localization companies in close partnership with clients from several segments, which has provided me a valuable professional background. As an in-house linguist, I became involved in the localization processes of several multinational corporations, so I know what clients expect from a translation service and I can guide them through all stages. I am a tech-savvy translator working with a wide range of tools used in the localization industry. I currently work with SDL Trados Studio, Idiom, MemSource, Transifex, Passolo, and MemoQ and I am constantly looking to learn new technologies.
Want other reasons to hire me?
BA in Translation Studies from one of the most renowned universities in Brazil.
Experience as an in-house translator and proofreader in multinational corporations such as SDL International and Lionbridge, which equipped me with insider knowledge about translation best practices.
Experience as a language service provider for several translation agencies in Brazil, Switzerland, China, Mexico, Peru, United States, Portugal, and United Kingdom.
Extensive knowledge of the technologies used the most in the translation industry such as CAT tools, TMS (translation management systems), and CMS (content management systems).
Participated in the localization processes of some of the world's leading organizations in the Technology, Tourism & Hospitality, Retail, Leisure, and Fitness sectors, including 20 of the 500 companies in the Fortune Global 500 List.
TRANSLATION
TECHNICAL
AND LEGAL TRANSLATIONS
LOCALIZATION
SOFTWARE, WEBSITE AND MOBILE LOCALIZATION
TRANSCREATION
MARKETING TRANSCREATION
REVISION
QUALITY ASSESSMENT AND REVISION
CONSULTANCY
LINGUISTIC
CONSULTANCY
Internacional Certifications
-
Member of the American Translators Association (ATA)
-
Certified proficiency in English by Cambridge University (PET)
-
Test of English for International Communication (TOEIC)
-
Certified proficiency in Spanish by Cervantes Institute (DELE)
-
Member of the ProZ.com Certified Network from English to Portuguese
-
SDL Post-Editing Certified
-
SDL Trados Studio Certified
Testimonials
Project Manager at Lionbridge.
Working with Dayane is simply a dream come true: she provides good quality services, on-time deliveries, and fast responses.
— Ana Cláudia Lima
Talent Manager at SDL
Dayane is a very committed professional, a dedicated translator with excellent communication skills, always providing timely quality deliverables.
— Isabel Riera
Translation Line Manager at SDL
I have both worked as a colleague and have outsourced her work and I can assure that she is extremely reliable and committed to quality and deadlines.
— Maiara Neix